— Надо дать знать вашей семье!
— Я позвоню, — успокоила ее девушка.
Они перелистали несколько страниц записной книжки.
— На завтра дел немного, — сказала Кэрол. — Утром мне надо быть в центре для бездомных животных, а в остальном день свободен. Вечером придет кое-кто из старых приятелей.
Похоже, она вела не очень утомительную, но полноценную и приятную жизнь. Молли, видимо, ошиблась, считая ее одинокой. У нее было достаточно друзей, но в этом возрасте надо следить, чтобы не переутомляться, не перенапрягать сердце.
Я могу сделать для нее многое, подумала молодая помощница. Я любила свою бабушку, ухаживала за ней, значит, смогу позаботиться и об этой женщине…
Когда начало смеркаться, Молли включила лампу и поинтересовалась:
— Сделать что-нибудь для вас?
— Мы будем ужинать позже, но сейчас, пожалуй, стакан молока.
Девушка спустилась вниз с подносом, на который собрала оставшуюся после чаепития посуду, и отворила ту дверь, которая, похоже, вела в кухню. Это была большая комната, образец современной кухни по оборудованию, но со старомодным американским буфетом до потолка и выскобленным деревянным столом. Женщина, которую звали Дороти, сидела за ним, а Грегори Уилфилд стоял у тумбочки, на которой булькала кофеварка.
Он снял пиджак и был в рубашке с галстуком. Шея у него была такая же загорелая, как лицо, и Молли подумала, что руки и грудь, должно быть, такого же бронзового цвета. Она не могла себе представить, что где-то у него бледная и мягкая кожа. Он казался утомленным, а кофе выглядел достаточно черным и крепким, чтобы взбодрить человека хоть на всю ночь.
— Давайте, мисс! — Дороти вскочила и приняла у нее поднос так проворно, словно боялась, что девушка уронит дорогой фарфор. Она поставила сервиз на стол и посмотрела на хозяина блестящими глазками-бусинками.
— Я тут ни при чем, — сказал тот. — Это выбор Кэрол.
Служанка воззрилась на Молли.
— Я вас где-то раньше видела, да? Наверное, когда ходила на ярмарку.
— А может быть, в городе, — пробурчал Уилфилд. — Она девушка приметная.
— Вы случайно не актриса?
— Меня бы не удивило, — заметил хозяин.
— Не имею никакого отношения ни к кино, ни к театру, — отрезала Молли.
— Вы собираетесь возить миссис Кэрол? — Женщина, кажется, была этим не очень довольна. Она настороженно поджала губы.
— Да, это одна из ее обязанностей. Кроме того, она должна присматривать за миссис Хартли, чтобы та вела себя как следует, — снова вмешался в разговор Грегори.
Девушка ждала, что Дороти спросит: как это — вести себя как следует? А разве старая женщина может позволить себе что-либо недопустимое? Но служанка только глубоко вздохнула и сказала:
— Ну что ж, по-моему, кто-то лучше, чем никто. Мисс Смитсон, да?
— Можно просто Молли, — ответила та, пряча кривую усмешку, а Дороти всем своим видом дала понять, что не привыкла к фамильярности.
— Налейте, пожалуйста, стакан молока для миссис Кэрол, — попросила Молли.
Дороти взяла стакан в буфете, налила молока из бутылки, стоявшей в холодильнике, и осведомилась:
— Она останется наверху, да? Я отнесу ей ужин примерно через полчаса. Вам тоже принести?
— Мисс Смитсон будет жить у нас, — проворчал Грегори. — Она уже приступила к своим обязанностям. Вы переезжаете сегодня, не так ли? — обратился он уже к Молли.
— Да, конечно, — кротко ответила она и подумала: достаточно ли ему этой кротости?
— Ну и ну! — фыркнула Дороти.
Уилфилд придержал открытой кухонную дверь, и они вместе вышли в холл — Молли со стаканом молока, он с большой чашкой крепкого кофе. Когда он направился в комнату, где состоялась их встреча, она увидела на столе бумаги и импульсивно спросила:
— Может быть, вам нужно что-нибудь напечатать?
— Нет, спасибо. То, что на этом столе, вас не касается! — категорически отказался он.
Пытаться доказать, что он зря отказывается от помощи, было бы нескромно и похоже на навязчивость. Она знала, что бумаги конфиденциальны, и потому холодно заметила:
— Я не собираюсь шпионить.
— А у вас и не будет возможности.
Он закрыл за собой дверь, и девушка пробормотала, но так, чтобы он не услышал:
— Чтоб ты обжегся кофе!
Позже, когда Дороти пришла с подносом — суп и немного рыбы, миссис Хартли сказала:
— Вы ведь знаете, что Молли остается у нас? Как вы думаете, какую комнату ей предоставить?
— Может быть, рядом с вашей? — подсказала служанка. Мисс Хартли это очень понравилось, и Дороти увела новую работницу в следующую комнату на площадке.
Это была прелестная спальня — шторы, постельное покрывало и обои в сочетающихся нежных тонах — и при ней маленькая душевая. Окно выходило на газон, за которым в сумерках угадывался большой сад. Дороти, стоя в дверях, спросила:
— Ну как, подходит?
— Прелестно! — воскликнула Молли и по выражению лица служанки поняла, что та не ожидала такой восторженной реакции.
— Вот и хорошо, — сказала Дороти.
Через пару часов Молли снова была в своей комнате. Миссис Кэрол ложилась рано. Она отыскала для девушки новую зубную щетку и батистовую ночную рубашку. Затем пожелала ей доброй ночи и выразила надежду, что на новом месте будет так же удобно, как и дома.
Молли увидела в душевой основные туалетные принадлежности — зубную пасту, мыло, полотенца. У нее не было ни смены одежды, ни косметики, кроме губной помады в сумочке, так что завтра надо вернуться домой и собрать кое-какие вещи, подумала она.
Девушка приняла душ, надела ночную рубашку и села у окна, радуясь тишине, которая уютно окутала ее, словно большое пушистое полотенце.