— Знаешь, — сказал он, — для меня теперь дождь и душ будут некими символами…
Она улыбнулась, прикрыла полотенцем Грега и прильнула к нему, ощущая губами влажные волосы, слыша биение его сердца.
— Как все прекрасно, — пробормотала она. — Когда же это началось? Почему я всегда видела тебя в городе, как будто нарочно искала?
— Потому что мы и вправду искали друг друга, — сказал Грег. — Когда я замечал тебя, то всегда думал: «С кем она? И что собирается делать?» Мне хотелось догнать тебя и сказать: «Вас это, должно быть, поразит, мисс Смитсон, но я, кажется, влюбился в вас!»
Молли охнула с притворным испугом.
— Да это был бы шок!
— Для меня тоже!
Но, может быть, это вовсе не выглядело бы безумием. Подсознательно она уже принадлежала ему, хотя и не знала, что сумела обворожить его.
— Наверное, ты обратил внимание на мои волосы, с которыми я выглядела как девица с панели.
— Прости меня, — виновато сказал он. — Я просто не мог совладать с ревностью. Считал, что у тебя роман с Дереком, и говорил не думая.
— Так я не выглядела шлюхой? — Она приподняла голову и увидела, что подбородок Грега уже слегка оброс.
— Нет, — ответил он со смешком. — Ну а если и выглядела, то очень классно!
— Это можно было пережить. Я начинаю сожалеть, что обрезала волосы.
— И устроила сцену, швырнув их на ковер в гостиной.
— Ты, наверное, посмеялся надо мной, когда я их обрезала?
Молли криво улыбнулась, но он ответил серьезно:
— Боже мой, нет, это меня чуть не убило. Что я чувствовал — так это нежность. Мне хотелось позаботиться о тебе и избавить от самоистязания. Я подобрал твои волосы, отдал Дороти, а уж потом послал ее к тебе.
— Моя подруга-парикмахер говорила, что из них вышел бы прекрасный шиньон.
— Хо-хо! Если снова отрастишь волосы, не обрезай их!
— Это все мой темперамент. У меня слегка крыша поехала. Но это бывает редко. — Она чуть помедлила и призналась: — И только с тобой.
— У меня тоже, — поспешно сказал он, — и только с тобой. Ну что, будем вместе сходить с ума?
Молли засмеялась.
— Вместе веселее!
Он мог одним прикосновением лишить ее самообладания, и ей хотелось после небольшой практики научиться делать то же самое с ним. Она гладила его колючий подбородок, когда Грег спросил:
— А ты хочешь побывать на Багамских островах?
— Не знаю. Я об этом никогда не думала.
— Мы полетим туда, как только скажешь. И в любое другое место тоже!
Она приподнялась, опираясь на локоть.
— Кэрол сказала, у тебя есть права пилота.
— И самолет.
— Ты меня научишь летать?
— Если захочешь.
Как это будет замечательно, подумала она и сказала:
— Очень хочу!
Багамы напомнили ей о Дереке, и она скривилась:
— О господи! Мне жаль твоего брата. Надо было раньше сказать ему, чтобы не занимался самообманом.
— Можешь не беспокоиться, — весело сказал Грег. — С ним теперь все в порядке.
Его уверенность заставила Молли полюбопытствовать:
— А что же ты ему сказал?
Грег привстал.
— Я сказал ему, что ты выходишь за меня замуж. Но, честно говоря, до сих пор не уверен, что ты этого захочешь. Ну так как, выйдешь за меня?
Грег приподнял ее подбородок, чтобы она взглянула ему в глаза. В них было столько любви и преданности, что, казалось, он уже дал свои брачные обеты. У Молли перехватило дыхание.
— О да! — еле слышно сказала она. Счастье пьянило ее как вино.
Его пальцы слегка дрожали, когда он убирал с ее лба влажные пряди волос, но голос звучал легко:
— Есть еще одна причина все оформить официально. Шиньон станет фамильной ценностью нашей дочери. — Он нежно гладил ее волосы. — У меня такое ощущение, что все дети у нас будут огненно-рыжие!
— О господи! — не веря счастью, выдохнула она.
Молли не была ясновидящей, но еще никогда не чувствовала такой уверенности в будущем. А дети… дети, конечно, пойдут, ведь они с Грегом так много значат друг для друга. Но вот характерец у обоих!
— Кэрол считает, что из нас с тобой при соединении получится фейерверк!
Он рассмеялся.
— Так и будет, обещаю!
Конечно, так и будет. Будут волнения и радости, и будут лететь искры — вместе они не позволят затихнуть пламени их любви.
— И все равно ты мне очень дорог.
— Я скажу больше, дорогая, — ответил он, — в твоей любви весь смысл моей жизни!
Он ласкал любимую медленно и чувственно, они прекрасно подходили друг другу — ее мягкость и его твердость.
— И моей, — прошептала Молли и вновь погрузилась в море безоглядной любви.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Здесь и далее — персонажи комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
В. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.